Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Mediated Language in Non-native Speaker Texts from the European Commission
Authors: Murphy, Amanda C.
Issue Date: 9-Jul-2009
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Amanda C. Murphy, "Mediated Language in Non-native Speaker Texts from the European Commission", in Christopher Taylor (edited by), Ecolingua. The Role of E-corpora in Translation and Language Learning, pp. 173-184.
The aim of the present article is to examine the English of non-edited texts from the European Commission and compare it with that of the texts edited by the DGT Editing Service. The interest of this is to investigate editing as a process of mediation, during which language undergoes a process of rewriting and revision wrought by someone who did not write the text. Lefevere (1992: 9) includes editing in his list of rewriting activities, alongside translation, historiography, anthologizing and criticism, and rewriting is interpreted by Ulrych and Anselmi (2008) as a means of mediation, which is extremely important for texts of all types, since mediated texts are actually the form of texts which most readers encounter. In the present paper, mediated texts are investigated in a comparative light, both against the same text previous to their revision, and against the general reference corpus of the BNC.
Type: Book Chapter
ISBN: 978-88-8303-252-3
Appears in Collections:Ecolingua: the Role of E-corpora in Translation and Language Learning

Files in This Item:
File Description SizeFormat
9Murphy.pdf480.5 kBAdobe PDFThumbnail
Show full item record

CORE Recommender

Page view(s) 20

checked on Feb 6, 2023

Download(s) 10

checked on Feb 6, 2023

Google ScholarTM



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.