CONTENTS / SOMMARIO
Magris Marella, Riccardi Alessandra
Scarpa Federica
Magris Marella
Le interrogazioni scritte in lingua tedesca
Ross Dolores, Gentile Paola
Analisi intermodale e intralinguistica delle interrogazioni parlamentari in lingua neerlandese
Scardulla Cristina, Mathias Mark David
EN-terpretese: a corpus-based exploratory study
Riccardi Alessandra
Convergenze e divergenze nella lingua tedesca parlata da oratori e interpreti
Browse
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 7 of 7
Preview | Issue Date | Title | Author(s) |
---|---|---|---|
![]() | 2021 | Convergenze e divergenze nella lingua tedesca parlata da oratori e interpreti | RICCARDI, ALESSANDRA |
![]() | 2021 | EN-terpretese: a corpus-based exploratory study | SCARDULLA CRISTINA; MATHIAS MARK DAVID |
![]() | 2021 | Analisi intermodale e intralinguistica delle interrogazioni parlamentari in lingua neerlandese | ROSS, DOLORES ; GENTILE PAOLA |
![]() | 2021 | Le interrogazioni scritte in lingua tedesca | MAGRIS, Marella |
![]() | 2021 | Le interrogazioni parlamentari scritte in inglese: variazioni linguistiche nella lingua nativa e tra lingua nativa e tradotta | SCARPA, FEDERICA |
![]() | 2021 | Introduzione | MAGRIS, Marella ; RICCARDI, ALESSANDRA |
![]() | 2021 | Comunicazione politica originale e mediata in tre lingue germaniche: inglese, neerlandese e tedesco | MAGRIS, Marella ; RICCARDI, ALESSANDRA |
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 7 of 7
Il volume raccoglie i principali risultati del progetto di ricerca
“Modalità diamesiche in tre lingue germaniche: analisi contrastiva
e translatologica”, finanziato dall’Ateneo di Trieste. Obiettivo del
progetto era condurre un’analisi intermodale in inglese, tedesco
e neerlandese al fine di evidenziare affinità e divergenze sia tra la
produzione scritta e quella orale, sia tra testi originali e mediati
(tradotti o interpretati). A tal fine si sono prese in esame due tipologie
testuali della comunicazione politica (interrogazioni parlamentari e
discorsi pubblici ufficiali), indagate utilizzando metodi della linguistica
dei corpora. I risultati forniscono spunti interessanti non soltanto per
ulteriori studi, ma anche per la didattica e la formazione continua di
traduttori e interpreti.
Marella Magris è professore associato di Lingua e traduzione – lingua
tedesca presso il Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio,
dell’Interpretazione e della Traduzione dell’Università di Trieste,
dove insegna traduzione dal tedesco in italiano. I suoi interessi di
ricerca riguardano la traduzione specializzata (in particolare nel
settore medico e giuridico), la linguistica contrastiva tedesco-italiano,
terminologia e terminografia.
Alessandra Riccardi è professore di prima fascia in interpretazione
di conferenza, L-LIN/14 – presso il Dipartimento di Scienze Giuridiche,
del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione. In numerosi
studi ha analizzato l’interpretazione di conferenza nelle sue varie
sfaccettature, con particolare attenzione per le strategie interpretative
fra il tedesco e l’italiano, la qualità e le competenze professionali
dell’interprete.