Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/33703
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorŠčukanec, Aleksandrait
dc.contributor.authorRocco, Gorankait
dc.date.accessioned2022-07-01T09:59:33Z-
dc.date.available2022-07-01T09:59:33Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationAleksandra Ščukanec, Goranka Rocco, "Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa" in: "Slavica Tergestina 27 (2021/II)", EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2021, pp. 466-488it
dc.identifier.issn1592-0291-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/33703-
dc.description.abstractOvaj se rad bavi problematikom prijevoda jezičnih varijacija u stripovima s posebnim naglaskom na prividnu oralnost. Nakon kratkog prikaza fenomena varijacije i prividne ili fiktivne oralnosti kao prevoditeljskog izazova analizirani su odabrani dijelovi stripova iz serije Captain Underpants (hrv. Kapetan Gaćeša) odnosno prijevodi na hrvatski, njemački i talijanski jezik. Analiza je usmjerena na pitanje na koji se način i u kojem obliku određeni (morfo)fonetski, morfosintaktički, tipografski i ortografski elementi koji se odnose na oralnost i jezičnu varijaciju / stratifikaciju pojavljuju i primjenjuju u tekstovima na različitim ciljnim jezicima.it
dc.description.abstractThis article explores the problems related to the translation of language variation and especially feigned orality in comic books. After some considerations on the phenomenon of the variation and „feigned“ or „fictive“ orality as a translation problem, the study focuses on selected extracts of comic books contained in the book series Captain Underpants and on their Croatian, German and Italian translation. The central question is how some (morpho)phonetic, morphosyntactic, typographical and orthography elements marking orality and language variation / stratification are treated in texts in different target languages.it
dc.language.isoshit
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit
dc.relation.ispartofseriesSlavica Tergestinait
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internazionale*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectjezična varijacijait
dc.subjectstripit
dc.subjectprividna oralnostit
dc.subjectfiktivna oralnostit
dc.subjectkomparativna analizait
dc.subjecthrvatskiit
dc.subjectnjemačkiit
dc.subjecttalijanskiit
dc.subjectvariationit
dc.subjectcomic bookit
dc.subjectfictive oralityit
dc.subjectcomparative analysisit
dc.subjectCroatianit
dc.subjectGermanit
dc.subjectItalianit
dc.titleJezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripait
dc.title.alternativeLanguage Variation, Fictive Orality and Translation: A Contrastive View on the Croatian, German and Italian Translation of a Comic Bookit
dc.typeArticleit
dc.identifier.doi10.13137/2283-5482/33703-
dc.identifier.eissn2283-5482-
dc.identifier.doieutx-
item.languageiso639-1sh-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairetypearticle-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501-
Appears in Collections:Slavica Tergestina 27 (2021/II)
Files in This Item:
File Description SizeFormat
16-Ščukanec_Rocco.pdf208.21 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s)

54
checked on Oct 6, 2022

Download(s)

4
checked on Oct 6, 2022

Google ScholarTM

Check

Altmetric

Altmetric


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons