"Immerse yourself in the traditions of the esimply way of life": analysing English translations of Italian agriturismi websites
This article aims to analyze and compare the Italian and the British languages of tourism, and the language used by translators in their translations of tourist websites into English. In particular, we will focus on mistranslations of collocations. The tools used for analysis are two sets of corpora: a comparable corpus made up of original Italian agriturismi websites and original British farmhouse holiday websites, and a parallel corpus made up of original Italian agriturismi websites and their translations into English. The theoretical framework adopted is the one proposed by Sinclair in his description of the phraseological approach to language. The results of the analysis show the importance of studying collocations across cultures and the strict relationship between language, culture, and promotional strategies.
EUT Edizioni Università di Trieste
Elena Manca, 'Immerse yourself in the traditions of the simply way of life': analysing English translations of Italian agriturismi websites, in: “Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione”, 10 (2008), pp.33-45