Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/3707
Title: Audiovisual film translation: ‘Jamaican English’ to Italian
Authors: Kellett bidoli, Cynthia Jane
Issue Date: 2009
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Cynthia Jane Kellett Bidoli, “Audiovisual film translation: ‘Jamaican English’ to Italian”, in: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione n. 11 (2009), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2009, pp. 97-122
Abstract: The aimof this paper is to investigate how Italian subtitlers cope with the translation of a non British or American variety of English among the many ‘New Englishes’ in the world; in this case ‘Jamaican English’, or rather, the language spoken on the island of Jamaica which is mainly Jamaican Creole. Examples are provided from the recently restored DVD version (2006) of the 1972 filmThe Harder They Come. The author focuses in particular on exploring cultural aspects as well as generic indicators to determine to what extent Jamaican values and cultural identity traits are linguistically and visually transferred through speech and song (reggae) to an Italian audience. Detail of research methodology is reported with exemplification of translation strategies taken from the discourses in amultimodal conceptual framework.
URI: http://hdl.handle.net/10077/3707
ISSN: 17225906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.11 - 2009

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
kellett_bidoli.pdf265.48 kBAdobe PDF    Request a copy
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

937
Last Week
0
Last month
0
checked on Oct 14, 2018

Download(s)

138
checked on Oct 14, 2018

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.