Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Audiovisual film translation: ‘Jamaican English’ to Italian
Authors: Kellett bidoli, Cynthia Jane
Issue Date: 2009
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Cynthia Jane Kellett Bidoli, “Audiovisual film translation: ‘Jamaican English’ to Italian”, in: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione n. 11 (2009), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2009, pp. 97-122
The aimof this paper is to investigate how Italian subtitlers cope with the translation of
a non British or American variety of English among the many ‘New Englishes’ in the
world; in this case ‘Jamaican English’, or rather, the language spoken on the island of
Jamaica which is mainly Jamaican Creole. Examples are provided from the recently
restored DVD version (2006) of the 1972 filmThe Harder They Come. The author focuses
in particular on exploring cultural aspects as well as generic indicators to determine to
what extent Jamaican values and cultural identity traits are linguistically and visually
transferred through speech and song (reggae) to an Italian audience. Detail of research
methodology is reported with exemplification of translation strategies taken from the
discourses in amultimodal conceptual framework.
Type: Article
ISSN: 17225906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.11 - 2009

Files in This Item:
File Description SizeFormat
kellett_bidoli.pdf265.48 kBAdobe PDFThumbnail
Show full item record

CORE Recommender

Page view(s) 20

checked on Feb 2, 2023

Download(s) 50

checked on Feb 2, 2023

Google ScholarTM


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.