Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/3708
Title: La verifica dell’idoneità alla traduzione: un case study
Authors: Campanini, Silvia
Issue Date: 2009
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Silvia Campanini, “La verifica dell’idoneità alla traduzione: un case study”, in: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione n. 11 (2009), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2009, pp. 123-137
Abstract: There is still little agreement on how to test the essential prerequisites of candidates applying for admission to translator training institutions; indeed, there is a substantial lack of scientific discussion on the quality assessment of admission translation exams. The following case study starts fromthe obvious premise that the appraisal of “potential” translation skills cannot rest on the same criteria used to judge the performance of students but should rather focus on requirements such as logical thinking and a basic ability tomanipulate linguistic structures. The first part of the study provides a description of the English into Italian translation test used in the 2009 admission examof the SSLMIT of Trieste. It is prospective in nature:major translation problems are outlined and virtual errors analyzed and evaluated according to quantitative criteria. The second part is devoted to the discussion of the most frequent types of actual errors and to a consistent quality assessment of the candidates' performance in order to establish whether the specific kind of translation test adequately serves the purpose of selection.
URI: http://hdl.handle.net/10077/3708
ISSN: 17225906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.11 - 2009

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
campanini.pdf166.33 kBAdobe PDFView/Open    Request a copy
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

895
checked on Feb 23, 2018

Download(s)

190
checked on Feb 23, 2018

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.