Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/3716
Title: Décalage e unità di senso nelle interpretazioni simultanee dall’arabo in italiano
Authors: Torchitti, Francesco
Issue Date: 2009
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Francesco Torchitti, “Décalage e unità di senso nelle interpretazioni simultanee dall’arabo in italiano”, in: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione n. 11 (2009), Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2009, pp. 235-245
Abstract: 
The paper has been inspired by a personal curiosity to study simultaneous interpreting
fromArabic into Italian. On the basis of live-satellite simultaneous interpretations, the
analysis focuses on a specific simultaneous interpretation element: the ear-voice span.
This yardstick has been related to the unit of speech, that is to say the speaker’s part of
speech corresponding to the interpreter’s silence, which is the starting point of the interpreter’s
translation. All potential syntactic, semantic and pragmatic clues of the unit of
speech have been taken into account during the study. Thanks to this procedure, the
main elements determining the ear-voice span in the analysed simultaneous interpretations
have been pointed out. The results of the paper show how ear-voice span – and the
subsequent shaping of the unit of speech – is not strictly connected to and determined by
Arabic syntax. Further non-syntactic elements may highly influence the length of the
décalage. As a matter of fact, the importance of pragmatic and prosodic clues has been
confirmed.
Type: Article
URI: http://hdl.handle.net/10077/3716
ISSN: 17225906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.11 - 2009

Files in This Item:
File Description SizeFormat
torchitti.pdf240.85 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s) 10

1,237
Last Week
8
Last month
checked on Oct 26, 2020

Download(s)

296
checked on Oct 26, 2020

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.