Options
La letteratura come cornice: testi e paratesti nella traduzione dell’Esodo di Erri de Luca
Montel, Elise
2011
Abstract
La Bibbia, nella sua sezione ebraica e in quella cristiana, abita l’intera opera del non credente Erri De Luca. Non è solo un repertorio di temi e di termini al quale attingere, non è solo un libro in cui il sacro viene supposto come codice antropologico e letterario. La Bibbia in De Luca permette di pensare l’essere e l’essere al mondo, e ispira un discorso metacritico sul leggere, sul tradurre, sullo scrivere. L’autore legge il non-detto negli interstizi del testo biblico e conferisce ad esso un’«altra possibilità». Ci proponiamo di analizzare i paratesti del libro di traduzione Esodo/Nomi per mettere in rilievo, in un’ottica speculare, non solo la Bibbia nella letteratura italiana ma anche la letteratura nella lettura deluchiana della Bibbia.
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Elise Montel, La letteratura come cornice: testi e paratesti nella traduzione dell’Esodo di Erri de Luca, in: Tiziana Piras (a cura di) “Gli scrittori italiani e la Bibbia. Atti del convegno di Portogruaro, 21-22 ottobre 2009”, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2011, pp. 195-209.
Languages
it
File(s)