Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/6263
Title: Pasolini traduttore. Die Übersetzung im friaulischen Werk von Pier Paolo Pasolini
Authors: Gerosa, Ricarda
Keywords: Pasolini and dialectTranslation from Friulian to Italian
Issue Date: 2005
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Ricarda Gerosa, “Pasolini traduttore. Die Übersetzung im friaulischen Werk von Pier Paolo Pasolini", in: Prospero. Rivista di Letterature Straniere, Comparatistica e Studi Culturali, XII (2005), pp. 123-159
Series/Report no.: Prospero XII
Abstract: 
The composition of "Poesie a Casarsa" (1942) is characterised by a complex weaving of procedures for which Pasolini seamlessly oscillate between Friulian and Italian while translating himself from one language into the other in an uninterrupted exploration of expressive possibilities.
The linguistic itinerary of the texts becomes thus double and circular. The coherence of the dialectal choice in relation to the young author’s poetics and to his literary models is also illustrated.

Le modalità della composizione di "Poesie a Casarsa" (1942) sono caratterizzate da un intreccio di procedure particolarmente complesso, che vede Pasolini oscillare senza soluzione di continuità dal friulano all’italiano, traducendo se stesso da una lingua all’altra in un sondaggio ininterrotto di possibilità espressive. Si illustra la coerenza della scelta dialettale rispetto alla poetica del giovane autore e ai suoi modelli letterari.
Type: Article
URI: http://hdl.handle.net/10077/6263
ISSN: 1123-2684
Appears in Collections:2005 / 12 Prospero. Rivista di Letterature Straniere, Comparatistica e Studi Culturali

Files in This Item:
File Description SizeFormat
Gerosa Prospero XII.pdf173.03 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

1,517
checked on Oct 16, 2019

Download(s)

2,033
checked on Oct 16, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.