Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/6363
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorBenecke, Bernd-
dc.date.accessioned2012-03-28T11:20:17Z-
dc.date.available2012-03-28T11:20:17Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationBernd Benecke, "Audio description and audio subtitling in a dubbing country: Case studies", in Elisa Perego (edited by): "Emerging topics in translation: Audio description", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2012, pp. 99-104.it_IT
dc.identifier.isbn978-88-8303-347-6-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/6363-
dc.description.abstractIn many European countries foreign films are not dubbed but subtitled. An audio describer has to include all the written subtitles in his script and try to make the description fit in between. Dubbing countries like Spain, Italy and Germany are also used to combining audio description and audio subtitling – for different reasons. This presentation shows how audio subtitling affects the work of describers in a dubbing country like Germany. It will present examples from daily work to show how many different ways are used to deal with the subtitles.it_IT
dc.language.isoenit_IT
dc.publisherEUT Edizioni Università di Trieste-
dc.titleAudio description and audio subtitling in a dubbing country: Case studiesit_IT
dc.typeBook Chapter-
item.languageiso639-1en-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairetypebookPart-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248-
Appears in Collections:Emerging topics in translation: Audio description
Files in This Item:
File Description SizeFormat
Benecke_EmergingTopics.pdf60.94 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s) 1

2,606
checked on Oct 3, 2022

Download(s) 20

1,993
checked on Oct 3, 2022

Google ScholarTM

Check

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.