Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10077/7115
Title: | La fiamma che si estingue: le traduzioni di un celebre sonetto shakespeariano | Authors: | Campanini, Silvia | Keywords: | Translating Shakespeare; Shakespeare in Italian; Translation styles; Sonnet LXXIII by Shakespeare | Issue Date: | 2000 | Publisher: | EUT Edizioni Università di Trieste | Source: | Silvia Campanini, "La fiamma che si estingue: le traduzioni di un celebre sonetto shakespeariano", in: Prospero. Rivista di Letterature Straniere, Comparatistica e Studi Culturali, VII (2000), pp. 35-52 | Series/Report no.: | Prospero. Rivista di Letterature Straniere, Comparatistica e Studi Culturali VII (2000) |
Abstract: | Since the end of the 19th Century, Shakespeare’s poems have been entirely translated into Italian; the first translation is by Angelo Olivieri (1890), and the last one is authored by Elio Chinol (1996). In order to give an overview of different styles of translation, sonnet LXXIII will be used, as it is considered by critics to be amongst the best ones written by Shakespeare. The sonnet’s theme is the advancing of old age and the approaching of death, expressed by using three metaphors: the winter, the dusk, and the quenching of a fire. The nine chosen translations are not discussed in chronological order; they are divided into three groups depending on their underlying translation style. |
Type: | Article | URI: | http://hdl.handle.net/10077/7115 | ISSN: | 1123-2684 |
Appears in Collections: | 2000 / 7 Prospero. Rivista di culture anglo-germaniche |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Campanini_Prospero_2000_VII.pdf | 4.45 MB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
CORE Recommender
Page view(s) 50
823
checked on Feb 5, 2023
Download(s) 20
1,214
checked on Feb 5, 2023
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.