Options
Repetition in Dialogue Interpreting
Straniero Sergio, Francesco
2012
Abstract
This chapter is on corpus-driven research on the relevance of repetition in interpreter-mediated
Italian talkshows. It focuses more on other- (second-speaker) next-turn repetition
than on self- (same-speaker) repetition occurring (within the same turn) immediately
after the original. The aim of this study is to investigate repetition not so much as a disguised
form of self-correction but as an interactional resource through which the interpreter
(as the second speaker) ensures cohesion and coherence among turns (mainly made
up of questions and answers) produced by speakers of two different languages.
Using naturally-occurring data and a conversation analysis approach, the claim will be
made that repetition – defined as any stretch of talk that has recognizably occurred before
– is a salient feature of talkshow interpreting, being inextricably related to the sequential
and interactional dimension of dialogue interpreting in terms of turn-taking organization,
topic management and face-work, i.e. speakers’ concern for their face needs or “face
wants” (Brown & Levinson 1987). The data are taken from a large subcorpus on talkshow
interpreting, made up of 1,500 interpretations, which is part of CorIT (Italian Television
Interpreting Corpus).
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Francesco Straniero Sergio, "Repetition in Dialogue Interpreting", in: Cynthia J. Kellett Bidoli (a cura di), “Interpreting across Genres: Multiple Research Perspectives”, Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2012, pp. 27-53
Languages
en
File(s)