Studi in ricordo di Carmen Sánchez Montero, vol. 1

CONTENTS / SOMMARIO

Benelli Graziano, Tonini Giampaolo

Studi in ricordo di Carmen Sànchez Montero

Bellini Giuseppe

Neruda in italiano: testimonianze e riflessioni

Tonini Giampaolo

Carmen Sanchez Montero: nota biografica e bibliografica

Benelli Graziano

Carlo Bo lettore di Aimé Césaire

Bertozzi Roberto

Comunicatore interlinguistico-culturale: scenario dei processi di formazione

Bivort Olivier

Don Pablo Maria de Herlañes ou la ferveur espagnole de Verlaine

Carballés Méndez Marta

Sonata de Primavera, Ramón Del Valle-Inclán: la sabiduría rítmica y la mala literatura

Castagna Vanessa

A perífrase verbal deixar de e a sua tradução para italiano

Castro Sílvio

Problemas diretos e questões indiretas sobre minha versão em português de L’infinito de Leopardi

Di Mauro Gabriella

La ricerca di mentalità perdute: linguistica, storia e filologia per una traduzione di Chaucer

Falbo Caterina

La qualità nascosta dei primi scritti sull’interpretazione di conferenze

Mata Pastor Carmen

La voz del traductor. Algunas formas de intervención en textos jurídicos y administrativos traducidos

Garofalo Giovanni

Forme poetiche ed interpretazione testuale: note su due traduzioni spagnole di Il Dio Abbandona Antonio di Kostantinos Kavafis

Muñoz Raya Eva

Petrarca en español: antecedentes de traducción didáctica

Nannoni Catia

La critica della traduzione

Ondelli Stefano

Il genere testuale della sentenza penale in Italia

Deotto Patrizia

Путевые заметки Муратова на грани двух жанров

Koenraads Elisabeth

Le relazioni tra la Spagna e i Paesi Bassi nei secoli XVI e XVII e la loro ripercussione sul lessico neerlandese

Lenarduzzi René

Estrategias de aprendizaje y contrastividad: una propuesta de trabajo

Magris Marella

La valutazione della qualità della traduzione nella teoria e nella pratica

Kellet Bidoli Cynthia Jane

Una traduzione dalla voce al gesto

Lanciani Giulia

Miro Villar e la poesia galega di fine secolo

Marzocchi Carlo

Ethos e organizzazione: di alcuni paradossi nel regime linguistico dell’Unione Europea

Matte Bon Francisco

Usos de proprio en italiano y sus traducciones al español: la bilógica como clave para el análisis contrastivoy el estudio de las interferencias

Nocentini Gabriella

L’Olanda e la tolleranza: Sjoerd Kuyper, un esempio di letteratura giovanile

Palazzi Maria Cristina

L’uso della strategia d’aggiunta nell’interpretazione verso la lingua B

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 5 of 26