Options
La traducción de los marcadores del discurso del español al italiano: análisis de un corpus de textos periodísticos
Medina Montero, José Francisco
2010
Abstract
In recent years years, contrastive linguistics studies involving Spanish and Italian have
focussed particularly on discourse markers and their translation. This paper is aimed at
investigating how discourse markers included in newspaper articles written in Spanish
were translated into Italian for publication in three newspapers distributed at national
level (Corriere della Sera, La Repubblica and L’Unità). 76 discourse markers occurring
493 times were considered. The analysis showed that they tend to be omitted in the translation
process into Italian (264 occurrences were translated, 229 were omitted). This may
be explained not only with reference to the need for producing texts characterized by
brevity, such as newspaper articles, but also to the limited importance attached to the
translation of discourse markers in general.
Series
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
12 (2010)
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
José Francisco Medina Montero, "La traducción de los marcadores del discurso del español al italiano: análisis de un corpus de textos periodísticos", in: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation, 12 (2010), pp. 77-93.
Languages
es
File(s)