Please use this identifier to cite or link to this item:
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAndres, Dörte-
dc.contributor.authorFünfer, Sarah-
dc.identifier.citationDörte Andres e Sarah Fünfer, "TV interpreting in Germany: the television broadcasting company ARTE in comparison to public broadcasting companies", in: The Interpreters' Newsletter, 16 (2011), pp. 99-114.it_IT
dc.description.abstractTV interpreting is a special form of interpreting for several reasons. Not only the challenges interpreters are faced with, but also the expectations towards their performance as well as the technology involved differ greatly from conventional conference interpreting. Unlike public broadcasting companies in Germany, the European culture channel ARTE (Association Relative à la Télévision Européenne) works with interpreters on a regular basis and has its own language service. A comprehensive survey was conducted amongst TV interpreters working both for ARTE and other broadcasters. Additionally, editors and TV interpreters from public television in Germany were questioned. These studies as well as insights gained from ARTE staff paint a clear picture of interpreting for public television in Germany and highlight the differences between ARTE and other broadcasting companies.it_IT
dc.publisherEUT Edizioni Università di Trieste-
dc.relation.ispartofseriesThe Interpreters' Newsletter-
dc.subjectTV interpretingit_IT
dc.subjectChallenges interpretersit_IT
dc.titleTV interpreting in Germany: the television broadcasting company ARTE in comparison to public broadcasting companiesit_IT
dc.typeBook Chapter-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:The Interpreters' Newsletter n. 16 - 2011
Files in This Item:
File Description SizeFormat
NL_16_8.pdf143.02 kBAdobe PDFThumbnail
Show simple item record

CORE Recommender

Page view(s) 5

checked on Jan 23, 2020

Download(s) 10

checked on Jan 23, 2020

Google ScholarTM


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons