Options
Language mediation in news making: from simultaneous interpreting to other (hybrid) transfer modes
Straniero Sergio, Francesco
2011
Abstract
The present paper aims at exploring the features pertaining to the textuality, usability
and functionality of simultaneous interpreting (SI) in the news making and news
reporting process. SI will be discussed with focus on the interplay between SI and other
language transfer modes (voice-over, subtitling, free commentary/narration, hybrid
forms), which may be used as an alternative to SI; synchronically co-exist (on different TV
channels) or diachronically follow each other in the coverage of the same event (on the
same TV channel). Language mediation will be investigated in the context of Italian
television, which often enables viewers to select the interpreter(s) and/or the transfer mode
through which they wish to watch a news event. The analysis is based on data drawn from
CorIT (Italian Television Interpreting Corpus) (cf. Straniero Sergio 2007; Falbo 2009).
Series
The Interpreters' Newsletter
16
Subjects
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Francesco Straniero Sergio, "Language mediation in news making: from simultaneous interpreting to other (hybrid) transfer modes", in: The Interpreters' Newsletter, 16 (2011), pp. 175-197.
Languages
en
File(s)