Publication: Blaž Podlesnik, "Просторы поэзии на грани языка (и вопросы перевода)
Date
2012
Authors
Podlesnik, Blaž
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Abstract
В статье пересматриваются традици-
онные структуралистские подходы
к пониманию особенности стиха
в свете более современных пред-
ставлений об ограничениях любой
формы языковой репрезентации.
Вместе они применяются как один
из возможных подходов к понима-
нию проблемы перевода современ-
ной поэзии.
The paper re-examines the traditional structuralist approaches to understanding the specifics of verse in light of more modern understanding of the inherent limitations of all language representations and applies this understanding of poetry as one of the possible tools for understanding the problems of translating modern poetry.
The paper re-examines the traditional structuralist approaches to understanding the specifics of verse in light of more modern understanding of the inherent limitations of all language representations and applies this understanding of poetry as one of the possible tools for understanding the problems of translating modern poetry.
Description
Keywords
стих, современная поэзия, перевод, неучтимое или невыразимое, пробелы, Михаил Еремин, verse, modern poetry, translation, unintelligible or linguistically inexpressible, blank spaces, Mikhail Yeremin
Citation
Blaž Podlesnik, "Просторы поэзии на грани языка (и вопросы перевода)", in: Slavica Tergestina, 14 (2012), pp. 220-243.