Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/8925
Title: Traduzione e intermediazione culturale: riflessioni sulla traduzione italiana di 'The Satanic Verses' di Salman Rushdie
Authors: Viezzi, Maurizio
Keywords: Il CoranoTraduzione e interculturalitàTrattazione filosofico-religiosaLacune culturaliReligione musulmanaMediazione fra la culturaSalman Rushdie
Issue Date: 1992
Publisher: Campanotto Editore Udine
Source: Maurizio Viezzi, "Traduzione e intermediazione culturale: riflessioni sulla traduzione italiana di 'The Satanic Verses' di Salman Rushdie", in: Rivista internazionale di tecnica della traduzione n°0, Udine, Campanotto Editore (1992), pp. 145-147
Series/Report no.: Rivista internazionale di tecnica della traduzione
0
Abstract: 
L'edizione italiana di 'The Satanic Verses' (I versi
satanici, Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1989,
traduzione di Ettore Capriolo) sembra particolarmente
interessante ai fini di una discussione del ruolo di
intermediazione culturale che il traduttore svolge o
dovrebbe svolgere.
Le caratteristiche dell'opera, infatti, con i suoi
riferimenti ad esperienze così diverse rispetto alla realtà
culturale della maggior parte del pubblico italiano,
sembrano rappresentare il terreno ideale per
l'assunzione, da parte del traduttore, del ruolo di
mediatore fra culture.
In questa analisi de l versi satanici, o meglio, in
queste riflessioni, si cercherà di vedere se e in che
misura tale ruolo sia stato effettivamente ed
efficacemente svolto e se, quindi, il lettore italiano sia
stato messo nelle condizioni ideali per affrontare ii testo
e comprenderne, nella misura del possibile, implicazioni
e riferimenti. In questa breve disamina si cercherà di riflettere tre aspetti
particolari della traduzione italiana di 'The Satanic
Verses' che sembrano mettere in evidenza un'insufficiente
attenzione nei confronti delle esigenze del lettore, al
quale non sempre vengono forniti strumenti adeguati
che lo aiutino a penetrare e comprendere una realtà
culturale e linguistica profondamente diversa.
Type: Book Chapter
URI: http://hdl.handle.net/10077/8925
ISSN: 1722-5906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.00 - 1992

Files in This Item:
File Description SizeFormat
RITT-00-MViezzi.pdf402.21 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

769
checked on Aug 1, 2019

Download(s)

625
checked on Aug 1, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.