Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/8966
Title: Le Statut des noms propres dans la traduction
Authors: Fourment Michèle - Berni Canani
Keywords: Noms propres dans la traductionActe performatifTraduisibilité d'un nom propreSignes linguistiquesRéférence partagéeRéférence relative
Issue Date: 1995
Publisher: Campanotto Editore Udine
Source: Michèle Fourment - Canani Berni, "Le Statut des noms propres dans la traduction", in: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation, 1 (1995), pp. 109-120
Series/Report no.: Rivista internazionale di tecnica della traduzione
1
Abstract: 
Les noms propres sont intraduisibles -
(leur intraduisibilité étant souvent présentée
comme un de /eurs traits caractéristiques)
et encore:
- les noms propres ne doivent pas etre
traduits, sauf s'il existe déjà une traduction.
Telles sont les deux assertions, apparemment
contradictoires qui synthétisent les positions
concernant les rapports entre noms propres et
traduction.
Le but de notre étude est d'essayer d'établir des
critères descriptifs et/ou normatifs pour déclarer
l'intraduisibilité ou la traduisibilité d'un nom
propre.
Type: Book Chapter
URI: http://hdl.handle.net/10077/8966
ISSN: 1722-5906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.01 - 1995

Files in This Item:
File Description SizeFormat
Ritt-01_Michele-Fourment-Berni_Canani.pdf2.78 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

818
checked on Dec 15, 2019

Download(s)

705
checked on Dec 15, 2019

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons