Repository logo
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
Repository logo
Repository logo
  • Archive
  • Series/Journals
  • EUT
  • Events
  • Statistics
  • English
  • Italiano
  • Log In
    Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. EUT Edizioni Università di Trieste
  3. Collane
  4. Monografie della Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
  5. La struttura verbale in neerlandese e italiano: analisi contrastiva e strategie traduttive
  6. La struttura verbale in neerlandese e italiano: analisi contrastiva e strategie traduttive
 
  • Details
  • Metrics
Options

La struttura verbale in neerlandese e italiano: analisi contrastiva e strategie traduttive

Ross, Dolores
1987
Loading...
Thumbnail Image
http://hdl.handle.net/10077/9014
  • Book

Abstract
Il neerlandese, tipica lingua germanica, possiede una complessa struttura verbale, che costituisce per chi studia o traduce questa lingua un ostacolo di rilievo. La ricchissima gamma di prefissi, di particelle pre e post verbali e di altri elementi che si legano al verbo in combinazioni svariate, offrono uno strumento d’espressione estremamente raffinato e preciso. Questo volume, con un approccio strettamente linguistico, propone uno studio sistematico che analizza la composizione verbale in neerlandese, confrontandola con quella in italiano e inserendo dei particolari riferimenti ai verbi di movimento, a quelli strumentali e di posizione. Da questa analisi si potranno ricavare diverse strategie per giungere ad una adeguata traduzione del composto verbale neerlandese in italiano e viceversa. Il lavoro è suddiviso in tre parti: un’sposizione ed esemplificazione della composizione verbale in neerlandese, in neerlandese ed in italiano; l'espressione di nelle due lingue; e infine fornisce suggerimenti sulle strategie traduttive da adottare. Le nostre osservazioni sulle tendenze delle lingue, sul funzionamento di due sistemi linguistici diversi, ci hanno permesso di dedurre alcune strategie per la traduzione. Per la discussione di queste, ci siamo avvalsi di aspetti prettamente linguistici, a volte pragmatici. Ovviamente i fattori che concorrono a determinare le scelte traduttive sono di natura svariata, ma non si può renderne conto in uno spazio limitato e con contesti troncati.
Series
Monografie della Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Subjects
  • Le categorie morfosin...

  • La composizione verba...

  • Diversità di espressi...

Publisher
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori
Source
Dolores Ross, "La struttura verbale in neerlandese e italiano: analisi contrastiva e strategie traduttive", Trieste, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, 1987, pp. 95.
Languages
it
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Download
Name

SSLMIT_monografia4_1987.pdf

Format

Adobe PDF

Size

23.37 MB

Loading...
Thumbnail Image
Download
Name

SSLMIT_monografia-4-1987-La-struttura-verbale-cop190.jpg

Format

JPEG

Size

19.73 KB

Indexed by

 Info

Open Access Policy

Share/Save

 Contacts

EUT Edizioni Università di Trieste

OpenstarTs

 Link

Wiki OpenAcces

Archivio Ricerca ArTS

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science

  • Cookie settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback