Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/9180
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKocbek, Alenka-
dc.date.accessioned2013-09-16T08:33:00Z-
dc.date.available2013-09-16T08:33:00Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationAlenka Kocbek, "Translating contracts as 'culturemes'", in: Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation n.13 (2011), pp. 93-104it_IT
dc.identifier.issn1722-5906-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10077/9180-
dc.description.abstractThe paper proposes a translation model for contracts in which different stances, i.e. Snell Hornby’s integrated approach (1995), the functionalist views with the 'skopos' theory (Reiß & Vermeer 1984) and the concept of 'cultureme' (Oksaar 1988: 26-27; Vermeer 1983: 8; Nord 1997: 34), as well as Chesterman’s theory of 'memes' (1997) are upgraded with the findings of comparative law regarding differences between legal systems and their impacts on the corresponding legal languages. The model consists of ten phases, each addressing one of the specific linguistic and extra-linguistic aspects of the contract as a text type. When translating contracts, a very specific situation may arise with respect to the cultural embeddedness of the target text, since memes of different legal cultures may co-exist on its various levels in order to meet the 'skopos' of the translation. This is especially the case when the contracting parties decide to use a third language as a 'lingua franca', which may lack any direct correlation with the legal culture(s) underlying the contract.it_IT
dc.language.isoitit_IT
dc.publisherEUT Edizioni Università di Triesteit_IT
dc.relation.ispartofseriesRivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translationit_IT
dc.relation.ispartofseries13it_IT
dc.subjectTranslation model for contractsit_IT
dc.subjectFunctionalist viewsit_IT
dc.subject'Skopos' theory of the translationit_IT
dc.subjectConcept of 'cultureme'it_IT
dc.subjectComparative lawit_IT
dc.titleTranslating contracts as 'culturemes'it_IT
dc.typeArticle-
item.languageiso639-1it-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501-
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.13 - 2011
Files in This Item:
File Description SizeFormat
09-Translating-Alenk_Kocbek.pdf138.13 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


CORE Recommender

Page view(s) 5

1,651
checked on Dec 4, 2022

Download(s) 10

2,968
checked on Dec 4, 2022

Google ScholarTM

Check


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons