Tradurre il cinema
Permanent URI
CONTENTS / SOMMARIO
Galassi Gianni G.
Farassino Alberto
Introduzione alla sessione A del 29 novembre
Spinazzola Umberto
Chiaro Nocella Delia
The British will use question-tags, won't they? The case of Four Weddings and a Funeral
Rega Lorenza
Doppiaggio e immagine culturale
Paolinelli Mario
Le regole del doppiaggio ideale
Marchelli Massimo
Alla lettera o in tono: questo è il problema Quando la fedeltà non è solo questione di lingua
Pavesi Maria, Malinverno Anna Lisa
Usi del turpiloquio nella traduzione filmica
Tucci Luciana
Heiss Christine
Quanto è tedesco Mimì Metallurgico?
Nironi Luciana
Sandrelli Annalisa
Doppiaggio e sottotitolazione: il caso dei fratelli Marx
Guardini Paola
La traduzione simultanea del film: produzione e percezione
Ulrych Margherita
Domestication and foreignification in film translation
Denton Johon
The domestication of Otherness: Film tranaslation and audience intercultural awareness assessment
Simonetto Francesca
Esperimenti di interpretazione simultanea di film
Taylor Christopher
Taylor Christopher