Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10077/9209
Title: Fottiti amico
Authors: Galassi, Gianni G.
Keywords: Problematiche del doppiaggioLinguaggio filmico
Issue Date: 2000
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Gianni G. Galassi, Fottiti amico, in: C. Taylor (a cura di), "Tradurre il cinema". Atti Covegno (Trieste, 29-30 novembre 1996), Trieste, 2000, pp.3-8
Abstract: 
Perché traduzione dell'immagine? Perché lo spettatore straniero è in effetti costretto ad operare una traduzione mentale delle immagini che scorrono sullo schermo. Lo spettatore italiano di un film americano non doppiato non vede esattamente un film in versione originale: è costretto, in realtà, a tradurre mentalmente le immagini che percepisce. Noi qui ci occupiamo in particolare del processo traduttivo della colonna sonora. Parlo volutamente di traduzione della colonna sonora perché mi piacerebbe, come professionista del doppiaggio cinetelevisivo, offrire uno spunto di riflessione ai professionisti della ricerca.
Type: Article
URI: http://hdl.handle.net/10077/9209
Appears in Collections:Tradurre il cinema

Files in This Item:
File Description SizeFormat
2_Galassi.pdf34.62 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show full item record


CORE Recommender

Page view(s)

1,035
checked on Sep 20, 2019

Download(s)

735
checked on Sep 20, 2019

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.