Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/10077/9221
Titolo: Usi del turpiloquio nella traduzione filmica
Autore/i: Pavesi, Maria
Malinverno, Anna Lisa
Parole chiave: Traduzione del turpiloquio nei filmFunzioni del turpiloquio
Data: 2000
Editore: EUT Edizioni Università di Trieste
Citazione: Maria Pavesi, Anna Lisa Malinverno, Usi del turpiloquio nella traduzione filmica, in:C. Taylor (a cura di), "Tradurre il cinema". Atti Covegno (Trieste, 29-30 novembre 1996), Trieste, 2000, pp. 75-90
Abstract: Le varie funzioni del turpiloquio all'interno dell'enunciato sono presenti in entrambe le lingue analizzate, benché, oltre ai significati che vengono codificati, possano variare la frequenza e la flessibilità di uso di alcune delle espressioni. Questo si traduce, talvolta, in difficoltà di trascodifica da una lingua all'altra, che si manifesta nelle scelte di omissione, di attenuazione o di rese che si distaccano fortemente dall'originale. Sul piano dell'accettabilità sociale, la censura del turpiloquio sembra essere ancora molto presente nei prodotti per la televisione, destinati al grande pubblico e accessibili con facilità anche ai più piccoli. La traduzione del turpiloquio nei film coinvolge questioni che vanno al di là di mere corrispondenze semantiche tra traducenti, ma investono ambiti pragmatici e culturali più ampi, che comprendono la valenza affettiva e emotiva del linguaggio, i fenomeni di interdizione e l'indicibile, l'abilità e la fantasia del traduttore che si muove tra grevità e gioco verbale.
URI: http://hdl.handle.net/10077/9221
È visualizzato nelle collezioni:Tradurre il cinema

File in questo documento:
File Descrizione DimensioniFormato
Pavesi_Malinverno.pdf82.4 kBAdobe PDFVisualizza/apri
Visualizza tutti i metadati del documento


CORE Recommender

Page view(s)

3.384
Last Week
12
Last month
30
checked on 22-feb-2019

Download(s)

6.055
checked on 22-feb-2019

Google ScholarTM

Check


Tutti i documenti archiviati in DSpace sono protetti da copyright. Tutti i diritti riservati.