Options
Doppiaggio e sottotitolazione: il caso dei fratelli Marx
Sandrelli, Annalisa
2000
Abstract
I film dei fratelli Marx sono un vero e proprio compendio delle difficoltà traduttive che caratterizzano questo mezzo: umorismo, giochi di parole, idioletti, dialetti, linguaggio metaforico, riferimenti alla cultura della lingua di partenza, canzoni, filastrocche e così via. Nel presente lavoro si è scelto di studiare come questi ed altri aspetti problematici del testo di partenza sono stati risolti in tre diverse traduzioni dello stesso film, Horse Feathers, conosciuto in Italia anche come I fratelli Marx al college.
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Annalisa Sandrelli, ppiaggio e sottotitolazione: il caso dei fratelli Marx, in:C. Taylor (a cura di), "Tradurre il cinema". Atti Covegno (Trieste, 29-30 novembre 1996), Trieste, 2000, pp. 101-115
Languages
it
File(s)