Options
Il trattato medico antico inglese 'Peri Didaxeon': problemi di traduzione
Maion, Danielle
2002
Abstract
Se la traduzione ha aperto la strada alla nascita e diffusione di nuove tradizioni letterarie, anche l'approccio teorico e critico al problema del tradurre si è altrettanto presto affermato e fin dal I secolo a. C. si sono susseguite riflessioni di vario tipo sulla tecnica di traduzione, riflessioni che ancora oggi ripropongono, spesso sotto forma di semplice annotazione anteposta alla traduzione di testi di vario genere ed epoca, l'eterno conflitto tra traduzione letterale ed adattamento libero. La difficoltà in cui s'imbatte il traduttore di testi antichi sta proprio nel riuscire a trasferire un sistema di riferimento basato su oggetti d'uso e oggetti dell'immaginario che la distanza culturale ha molto spesso cancellato. In particolare, nel caso di opere tecnico-scientifiche antiche e medievali, come il manoscritto qui presentato, il traduttore deve trasporre anche le conoscenze tecniche che l'autore del testo intende descrivere od insegnare, o cui soltanto allude o, ancora, che suppone implicitamente note. La traduzione andrà quindi preceduta da un'approfondita analisi filologica che permetta di cogliere i vari aspetti che caratterizzano l'opera, da quello più immediato, costituito dal contenuto, a quello meno evidente determinato invece dalla contestualità extralinguistica, così da definire il momento storico-culturale sia dell'autore sia del pubblico cui è stato destinato il testo.
Series
Traduzione, società e cultura
10
Publisher
EUT Edizioni Università di Trieste
Source
Danielle Maion, "Il trattato medico antico inglese 'Peri Didaxeon': problemi di traduzione", in :Traduzione, società e cultura, 10 (2002), pp. 1-29.
Languages
it
File(s)