Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: (Killing) two birds with one stone: Tools for translation process research and the translation classroom
Authors: Kourouni, Kyriaki
Issue Date: 2012
Publisher: EUT Edizioni Università di Trieste
Source: Kyriaki Kourouni, (Killing) two birds with one stone: Tools for translation process research and the translation classroom, in: “Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione”, 14 (2012), pp. 57-64
Series/Report no.: Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione
Abstract: Many translation process researchers emphasize the possible didactic applications of their empirical findings. At the other side of the fence, translator trainers make theoretical claims based on classroom activity, events and (personal) experience or empeiria. In this article, we focus on technology-based methodologies, such as keystroke-logging, screenrecording and eye-tracking and we single out certain widely used corresponding tools. We provide an example based on a research project with a pedagogical focus where the performance of undergraduate students of translation is analyzed. The purpose of this article is not to advocate any single perfect solution, but to provide food for thought and motivate researchers, trainers (and program developers) to engage in fruitful dialogue and bridge gaps within the framework of ecological validity.
ISSN: 1722-5906
Appears in Collections:Rivista internazionale di tecnica della traduzione n.14 - 2012

Files in This Item:
File Description SizeFormat
7Kourouni.pdf833.98 kBAdobe PDFThumbnail
Show full item record

CORE Recommender

Page view(s)

checked on Apr 11, 2019


checked on Apr 11, 2019

Google ScholarTM


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons